Chinese Logographic Writing; Characters as a Bridge Between Dialects; Mandarin Tools; Chinese Simplified, Chinese Traditional, Pinyin. There are several variants of the the Chinese script used in different contexts. Chinese Traditional is the older form of the script and is used in Taiwan, Hong Kong and other locations outside of China ...
· Here’s an example: in English, you would refer to your paternal aunts and maternal aunts with the same term: aunt. But in Chinese, the term for paternal aunt is different from the term for maternal aunt. Take that concept, and apply it to all the other relatives you have — aunts, uncles, cousins, grandparents, and everyone in between.
You can cycle through the various keyboards by using the key command ALT+SHIFT (or WINDOWS KEY+SPACE). If you have a Chinese keyboard installed, you might see something like this: Illustration 2 To install a new input language, follow the next steps. 1. …
Here are the essential stroke order rules for writing simplified Chinese characters:Top to bottom. ... Left to right. ... First horizontal, then vertical. ... First right-to-left diagonals, then left-to-right diagonals. ... Center comes first in vertically symmetrical characters. ... Move from outside to inside and close frames last.
Characters, you need to add Microsoft Pinyin:Open the Windows menu and select Settings.Select Time & Language.Select Region & language and then Add a language.Select Chinese (simplified) 中文 (简体)Select 中文(中华人民共和国)Chinese (Simplified, China)The default keyboard for 中文 PRC China is Microsoft Pinyin.More items...
0:485:33Learn How to Type Chinese Characters Using a Keyboard with ...YouTubeStart of suggested clipEnd of suggested clipSo to type the word Apple. You just hit the keys Appl Yi right in Chinese. We do the same thingMoreSo to type the word Apple. You just hit the keys Appl Yi right in Chinese. We do the same thing using pinyin. So to type the word wah. You just need to touch the keys for wo. You don't even have to
Chinese English Pinyin Dictionary Search with English, Pinyin, or Chinese characters. 大力 dà lì energetically vigorously. Example Usage Strokes.
Go to the bottom toolbar and click on the “EN” icon. This will open up a menu in which you can select from English (EN), Mandarin characters (CH), and Chinese tones for roman characters (JP).
愛The Chinese character for "love" or "to love" is 愛 in traditional Chinese, but it can also be written as 爱 in simplified Chinese.
QWERTY keyboardsChinese typists actually use QWERTY keyboards, but in an entirely different way than Western typists do. In China, the QWERTY keyboard is 'smart,' meaning clicking a key/letter initiates an algorithm based on either the letter's phonetic sound or root shape.
We also have got pinyin input method (which is called pinyin-QWERTY on a cellphone). Besides, we have another keyboard version called pinyin-10 key (we call this version as jiǔ gōng gé “九宫格” in Chinese), as shown in Figure 3. Some Chinese people love to use this version as they are used to typing with it.
In the Google Pinyin Input app, tap "Select Input Method". Choose "Google Pinyin Input" and tap "Configure input methods". Tap "Keyboard" in the app settings menu. The setup is done!
Before we start, let me give you an overview of the amount Chinese characters in Chinese writing. There are over 50,000 Chinese characters. Don’t worry you don’t need to know them all. Even an educated Chinese person know around 8000 characters. The highest level of HSK requires you to know 2600 characters only. You will be able to read about 98% of everyday written Chinese with this amount. And it will even be more comforting if you know the fact that you will be able to read 70% of the Chinese writing once you learn the 250 most used Chinese Characters.
Chinese characters are built on radicals which are similar to alphabets in English. However, unlike English alphabets, each radical has its own meaning.The radicals are combined into characters and the characters combined into words. If you think the radicals are the most basic part of the Chinese writing, you are wrong.
Among a lot of strokes, there are only 13 basic strokes that you need to know. Once you get a hold on these 13 strokes, the rest are just the combinations of these 13. After you have learned the strokes and the strokes orders, you will know how to write a character in correct stroke order no matter how complex the character is.
These 11 strokes are the most basic strokes in Chinese writing. The rest of the strokes are just the combinations of the above ones.Now that you have learned all the basic strokes, let’s move on to which stroke and in which order you need to write. The picture below shows you the 8 rules that you need to follow in Chinese writing.
Let’s move on to the Chinese radicals! The radicals can be considered as the pillar of the Chinese language learning. Each radical has its own meaning.
Before you start learning Chinese writing, you need to know how to write them first . Strokes are the classified set of line patterns that are arranged and combined to form Chinese characters.Once you’ve mastered the strokes and learned the logic behind the radicals, learning Chinese writing will become a lot easier.
But Chinese writing is not as simple as typing on the keyboard “ How to type Chinese Characters on the keyboard “. You will be able to type if you know the pinyin and the characters. But for writing on the paper is another thing.
Simplified Chinese characters ( 简化字; jiǎnhuàzì) are standardized Chinese characters used in Mainland China, Malaysia and Singapore, as prescribed by the Table of General Standard Chinese Characters. Along with traditional Chinese characters, they are one of the two standard character sets of the contemporary Chinese written language.
The second round, consisting of 2287 Simplified characters, was promulgated in 1974. The second set contained 49 differences from the Mainland China system; those were removed in the final round in 1976. In 1993, Singapore adopted the six revisions made by Mainland China in 1986.
Series One Organization List of Variant Characters accounts for some of the orthography difference between Mainland China on the one hand , and Hong Kong and Taiwan on the other. These are not simplifications of character structures, but rather reduction in number of total standard characters. For each set of variant characters that share the identical pronunciation and meaning, one character (usually the simplest in form) is elevated to the standard character set, and the rest are obsoleted. After rounds of revisions, by 1993, some 1,027 variant characters have been declared obsolete by this list. Amongst the chosen variants, those that appear in the "Complete List of Simplified Characters" are also simplified in character structure accordingly.
After World War II, Japan also simplified a number of Chinese characters ( kanji) used in the Japanese language. The new forms are called shinjitai. Compared to Chinese, the Japanese reform was more limited, simplifying only a few hundred characters. Further, the list of simplifications was exhaustive, unlike Chinese simplification – thus analogous simplifications of not explicitly simplified characters ( extended shinjitai) are not approved, and instead standard practice is to use the traditional forms.
Based on 132 characters and 14 components listed in Chart 2 of the Complete List of Simplified Characters, the 1,753 'derived' characters found in the non-exhaustive Chart 3 can be created by systematically simplifying components using Chart 2 as a conversion table. While exercising such derivation, following rules should be observed:
All characters simplified this way are enumerated in Chart 1 and Chart 2 in the Complete List of Simplified Characters. Characters in both charts are structurally simplified based on similar set of principles. They are separated into two charts to clearly mark those in Chart 2 as 'usable as simplified character components', based on which Chart 3 is derived.
The first batch of Simplified Characters introduced in 1935 consisted of 324 characters.
There are more than 85000 Chinese characters in the collection, according to Zhonghua Zihai (中华字海), the Chinese character dictionary published in 1994. However, only those are officially classified in six-fold classification (liùshū, 六书) are “effective” Chinese characters, simply put, only about 13000 words, among which 2500 to 3000 words are enough for daily work or reading.
This is because numbers like 20 or 30 are represented by just adding the “number” + “10” + “number”. For example, 17 = 十七 (Shíqī); 24 = 二十四 (Èrshísì); 58 = 五十八 (Wǔshíbā); and 99 = 九十九 (Jiǔshíjiǔ), etc. So congratulations! Now you know how to express and write one to ninety-nine in Chinese.
Unlike English, the months in Chinese have no any new words, the rule is just combining the number to “month” (月, yuè ). For example, January = 一月 (Yī yuè); February = 二月 (èr yuè); March = 三月 (sān yuè); November = 十一月 (shíyī yuè), and December = 十二月. (shí’èr yuè). By the way, days of the week in Chinese have the same rules as months’, the word for “week” is 星期 (Xīngqí), so Monday = 星期一, Wednesday = 星期三, etc, must notice that “Sunday” is a special one, Sunday is not 星期七 but instead 星期日 (Xīngqírì) or 星期天 (Xīngqítiān).
In modern Chinese, 王 (wáng) can be added to a noun, meaning that someone is a professional in that field, for example, the childhood Japanese cartoon and manga series “Hikaru no Go“, Chinese translation as 棋灵王 (Qí líng wáng), meaning an expert in Go game. Nature Words in Mandarin Chinese.
Number one to ten in Chinese can be the very first ten words you learn in Chinese characters, and luckily ten of them are all easy to write, none of them are more than five strokes. The rules are pretty simple to combine them to become new numbers.
The Chinese word for “up” (上,Shàng) and “down” (下,xià) are classified in ideograms in six-fold classification, in which the words comes from an abstract concept like location. How to say the elements in Chinese.
The Wu Xing include “metal”, “wood”, “water”, “fire”, and “earth”.
There are 47,035 Chinese characters in the Kangxi Dictionary (康熙字典), the standard national dictionary developed during the 18 th and 19 th centuries, but the precise quantity of Chinese characters is a mystery; numerous, rare variants have accumulated throughout history. Studies from China have shown that 90% of Chinese newspapers and magazines tend to use 3,500 basic characters.
Some of the best examples of semi-cursive are found in the work of Wang Xizhi (321-379 A.D.), the most famous calligrapher in Chinese history, from the Eastern Jin Dynasty (316-420 A.D.). Simplified Chinese characters ( Jianti Zi, 简体字) are standardized Chinese characters used in Mainland China. The government of the People’s Republic ...
Small Seal Characters refer to the written language popular during the Qin Dynasty (221-207 B.C.). In the Warring States Period (475-221 B.C.), different scripts were in use in different parts of the Chinese empire. Following the conquest and unification of the country, the first emperor of the Qin Dynasty simplified and unified ...
The evolution of the Chinese character for dragon ( long 龍 ) is illustrated below:
Cursive Writing first appeared at the beginning of the Han Dynasty. The earliest cursive writings were variants of the rapid, freestyle form of Official Script. Cursive Writing is not in general use, being a purely artistic, calligraphic style. This form can be cursive to the point where individual strokes are no longer differentiable, and characters are illegible to the untrained eye. Cursive Writing remains highly revered for the beauty and freedom it embodies.
Following the conquest and unification of the country, the first emperor of the Qin Dynasty simplified and unified the written language. This unification of the written language during the Qin Dynasty significantly influenced the eventual standardization of the Chinese characters. Official Script is the formal written language ...
The government of the People’s Republic of China began promoting this form for printing use in the 1950s ’60s in an attempt to increase literacy. Simplified characters are the official form of the People’s Republic of China and in Singapore; traditional Chinese characters are still used in Hong Kong, Macau and the Republic of China (Taiwan).
Most non-Mandarin Chinese documents are written in either Traditional Chinese (or Simplified Chinese with additional characters), pinyin or some other Western phonetic form. To distinguish the forms, one can use a script tags like wuu-Latn-pinyin (Wu Chinese in pinyin) or wuu-Hant (Wu Chinese in Traditional Chinese)
As a result, most systems support both Traditional and Simplified Chinese in parallel. Pinyin is the term used to refer to the system of writing Chinese words in the Latin (English) alphabet. This was developed in the 1950’s in Mainland China to help increase literacy.
Language Tags allow browsers and other software to process Chinese text more efficiently. Below are the recommended codes for different scripts. Chinese: zh (the most generic tag, but rarely used) Mandarin Chinese, Simplified Script: zh-Hans is preferred, but zh-CN may be found on older sites.
Different regions of China speak in varieties which are traditionally called "dialects", but they are so far apart that spealers from different regions may not understand each other. Linguists usually consider these dialects to be separate related languages and sometimes use the term "Sintic languages".
Chinese Simplified was developed in Mainland China (and adopted in Singapore) as a way of simplifying the older system in order to increase literacy. As part of the of the simplification, several Traditional characters were collapsed into one character in Simplified.
The Chinese script is a logographic script structured so that each character. represents a single concept; characters are then combined. to form compound words. Note: The script does also have a phonetic component.
Chinese Traditional is the older form of the script and is used in Taiwan, Hong Kong and other locations outside of China, including various "Chinatowns" in the West. Chinese Traditional characters are more complex and more numerous. Chinese Simplified was developed in Mainland China (and adopted in Singapore) as a way of simplifying ...
A major motivation for the introduction of Chinese characters into Korea was the spread of Buddhism. The major Chinese text that introduced Hanja to Koreans, however, was not a religious text but the Chinese text Cheonjamun ( 천자문; 千字文; Thousand Character Classic ).
One way of adapting Hanja to write Korean in such systems (such as Gugyeol) was to represent native Korean grammatical particles and other words solely according to their pronunciation. For example, Gugyeol uses the characters 爲尼 to transcribe the Korean word "hăni", which in modern Korean means "does, and so". In Chinese, however, the same characters are read in Mandarin as the expression "wéi ní", meaning "becoming a nun". This is a typical example of Gugyeol words where the radical ( 爲) is read in Korean for its meaning (hă—"to do"), whereas the suffix 尼, ni (meaning "nun"), is used phonetically.
Hanja dictionaries for specialist usage ( Jajeon ( 자전, 字典) or Okpyeon ( 옥편, 玉篇 )) are organized by radical (the traditional Chinese method of classifying characters).
This practice however was limited due to the opinion of Buddhism whether it was favorable at the time or not. Character development of Hanja can be traced further back then when the use in Korea had begun. Hanja uses traditional characters that came before the invention of simplified characters.
According to the Standard Korean Language Dictionary (표준국어대사전/標準國語大辭典), published by the National Institute of Korean Language (국립국어원/國立國語院, NIKL), out of the approximately 510,000 words in the Korean Language, 290,000 words (57%) were Hanja-eo .
Many words borrowed from Chinese have also been replaced in the North with native Korean words. Nevertheless, a large number of Chinese-borrowed words are still widely used in the North (although written in Hangul), and Hanja still appear in special contexts, such as recent North Korean dictionaries.
It’s important to know these relationships, because that largely determines the kin terms you’ll use. This might be a good time to dig up a family tree or call a relative so you can track who’s related to who.
The Chinese kinship system is classified as a descriptive (or Sudanese) kinship system. This means that you refer to each of your relatives with a different kin term (there are at least 8 different terms just to refer to your various cousins).
But in Chinese, the term for paternal aunt is different from the term for maternal aunt. Take that concept, and apply it to all the other relatives you have — aunts, uncles, cousins, grandparents, and everyone in between.